音楽に生かされている。

衛星のシルヴィス

/请勿转载

/翻译整理 




衛星のシルヴィス(卫星的西尔维厄斯)


歌:Growth

作詞/作曲/編曲:滝沢 章


飛び去った流星に聞いた

我向离去的流星询问

何処へと向かっているのかを

它要飞向何处

小さく弱った命にも

渺小且羸弱的生命

寄り添う希望はあるのか

也拥有可以凭依的希望吗


永遠の夜が終わる時

当我在永夜结束之时

新たな地平を望むなら

望向崭新的地平线

君が居た惑星を離れても

即使远离你所在的行星

立ち上がれる

我也能重新振奋


心つなぐ因果 鮮やかに

鲜明的因果 牵连心与心

指と指を伝う 生命線

生命线沿着 指尖与指尖

深い夢に沈む アド・アストラ

沉入深深的梦里 奔赴群星

呼び覚ませ

唤醒吧


Satellite

卫星

開かれた世界に

前往开拓的世界

未知の鼓動が轟けば

当未知的跳动阵阵轰鸣

君にも光届くだろう

光芒是否也能照向你

僕らを結んだ月の背中

照向连接我们的月亮的背面


消え去った文明の影に

在文明消逝的身影中

どれ程の愛が沈んだか

有多少的爱在其中沉没

樹海が飲み込んだ街は

被无边森林吞噬的街道

彼らが宿した記憶だろう

便留存着他们的记忆吧


襲い来る悪の正体が

若侵袭而来的恶

純粋な本能だとしたら

不过是一种纯粹的本能

僕らが闘う理由は 明かされない

我们战斗的理由 绝不能公之于众


交差する時空の闇に

时空交叉的黑暗中

迷い込む野兎たち

野兔们误入迷途

生きる為のパラディズム

为生存而创造的乐园

君が待つ場所へ

前往你所等待之地


心つなぐ因果 鮮やかに

鲜明的因果 牵连心与心

指と指を伝う 生命線

生命线沿着 指尖与指尖

深い夢に沈む アド・アストラ

沉入深深的梦里 奔赴群星

呼び覚ませ

唤醒吧

照らし出せ

照亮吧


Satellite

卫星

開かれた世界に

前往开拓的世界

未知の鼓動が轟けば

当未知的跳动阵阵轰鸣

君にも光届くだろう

光芒是否也能照向你

僕らを結んだ月を巡って

围绕连接我们的月亮运转


去りゆく流れ星たちは

流星们渐行渐远

遥か彼方 事切れて

在远方迎来终焉

僕の手に委ねられた命

我手中承载无数生命

君との願いを運ぶ背中

肩上背负你我共同愿景






注1:标题的“シルヴィス(Silvius)”是罗马神话传说中阿尔巴隆加的国王,同时是特洛伊勇士埃涅阿斯(Aeneas)与其继妻拉维尼亚(Lavinia)的儿子。埃涅阿斯从继妻的父亲手中继承了王位,在其死后,由他的长子、西尔维厄斯的异母哥哥阿斯卡纽斯(Ascanius)暂时接过了统治权。但有人认为应让有王室血统的西尔维厄斯继承王位,于是阿斯卡纽斯试图暗杀继母和年幼的弟弟。拉维尼亚带着西尔维厄斯藏在森林中躲过了追兵,西尔维厄斯(Silvius)便成了拉丁语“森林(Silvia)”一词的由来。

  另外,西尔维厄斯·利奥波德·魏斯(Sylvius Leopold Weiss),德国作曲家、鲁特琴家。是鲁特琴历史上一名最重要和最多产的作曲家。

注2:“アド・アストラ”出自古罗马诗人维吉尔的《埃涅阿斯纪》“macte virtute sic itur ad astra(杰出者可摘星)”。ad相当于英语的to、on、for;astra是星星(astrum)的复数形式,可引申为群星、星空、天界。这是一句很常见的拉丁语,经常被用在科幻、空军、航天等领域。

  Grwoth Logo中那串英文“Let us go singing as far as we go; the road will be less tedious.”出自维吉尔的《牧歌》。

注3:パラディズム(Pparadisum),乐园主义。乐园主义旨在建立一个类似乐园形式的制度和文明,所有人从出生到自然死亡都是无忧无虑的。


评论(1)
热度(39)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© フィラエ | Powered by LOFTER