音楽に生かされている。

Knight Quartet

/请勿转载 

/翻译整理 





Knight Quartet(骑士四重唱)


歌:Growth

作詞/作曲/編曲:滝沢章


帰るべき場所は虚無に沈み

魂归之所 消亡于虚无

残された四人の志士

四名烈士 独留在世间

じっと耐え忍び 勝機を待った

沉默地忍耐 等待胜机来临

漣を止めるように

为了战争的涟漪平息


黒い雲がかかる時 疼く傷跡

黑云压上头顶 伤痂疼痛不已

声にならない苦しみ

我的痛楚 无法言语

物言わぬ花になった 君と逢うまで

我不可提及的禁讳之人 在与你重逢前

終わらせはしない

我绝不束手待毙


振りかざせ 血を交わし

挥剑成河 鲜血交错

捧げた 鋼の鼓動

献给你 钢刃的震颤

愛していた人の為

我曾深爱的人啊

怒りの焔に焼かれて

让怒火将我烧灼

その手で 闇を切り開け

让我用这双手 斩尽黑暗


襲い来たる憎しみの棘

仇恨的荆棘袭向敌人

立ち向かう孤軍の風

孤军之威势欺面而来

熾火にまみれて 砂麈を吸い

我浑身燃遍炽火 喉中滚着沙砾

命の悲鳴を払い退ける

生命的悲鸣被我一挥而尽


震えた手で肩を抱き 確かめた音

颤抖的手揽上战友*肩膀 确认彼此的声音(注2)

滴る涙と共に

与滴落的泪

人ならぬ者になれば 救えたのかと

一定要放弃了人性 才能获得救赎吗

尽きない残光

天边仍存一抹余晖


斬り乱れ 血を浴びて

手起刀落 浴血杀敌

嘆きに裂かれた心

悲戚令我肝肠寸断

失った肉親の呼び声が揺さぶる魂

亡亲的呼唤声动摇我的灵魂

諸刃の海に堕ちて征く

在刀剑之海中不断沉沦


Continues pugnatum est

永不停歇地战斗

Usque ad finem vitae

战斗至生命尽头


怖れを断ち

斩断了恐惧

最期の瞬間まで

直到临终的刹那


Continues pugnatum est

永不停歇地战斗

Usque in lumine lucet

战斗至光明降临


赦されざる宿敵

血海深仇的夙敌

四人の剣を死の淵に重ね合う

四人的剑锋 与死亡深渊重叠


振りかざせ 血を交わし

挥剑成河 鲜血交错

捧げた 鋼の鼓動

献给你 钢刃的震颤

愛していた人の為

我曾深爱的人啊

怒りの焔に焼かれて

让怒火将我烧灼


哭き乱れ 血を浴びて

椎心泪下 浴血杀敌

嘆きに裂かれた心

悲戚令我肝肠寸断

奪われた運命たち

那些被夺走的命运

亡骸が揺さぶる魂

无数亡骸动摇我的灵魂

その手で 闇を討ち果たせ

让我用这双手 诛灭黑暗

光となれ 今

此刻 让光辉降临









注1:黑桃在扑克牌四种花色中,象征四种常见职业之一的“军人”,同时也代表冬季、死亡、刀剑。


注2:这里由于省略了宾语,所以我不能确定是否翻译正确。如果这里的宾语是“死去的爱人”,那么此处应该是讲回忆,而这首歌明显是按事情发展顺序叙事,在此处穿插回忆不太合理,所以我认为这里是“战友”的可能性要高于“死去的爱人”。


评论(8)
热度(46)

© フィラエ | Powered by LOFTER